- UID
- 10871
- 帖子
- 77
- 积分
- 2761
- 威望
- 165
- 曼城币
- 10913
- 贡献
- 3
|
3#
发表于 2009-5-6 15:43
| 只看该作者
<P>关于翻译具体不记得了,只记得有一句,于丹在讲故事,里面有一块石头说'我已经遭受了千刀万剐',那个翻译翻成'I have received a lot of knives...',印象特别深刻。但是总体都还是不错的,反应也很快,有些用词听了觉得很不错。</P>
<P> </P>
<P>不过于丹讲的很多东西都很有东方文化性,而且每次她都讲长长的一段然后才把时间交给翻译。一下子要译出来真的也不是这么容易的,不但要自己理解,还要能够在最快的时间内反应出来解释给外国人听(虽然场下可能只有2-3个外国人)。如果是口译的话可能对于文化的理解不足,如果学文学的话可能又没有办法用英文很好的表达,场下坐的都是中国人,翻译得怎么样一下子就被考验出来了。不用这么强求人家了。</P>
<P> </P>
<P>至于于丹,我只能说真的很亲切,结束以后在那里签名售书,要求签名跟合照都有求必应,你跟她聊天她也会跟你说说。她的谈吐、穿着和待人让我觉得,她实在没有必要做这些给自己和国家都下不了台的事情。 </P>
<P> </P>
<P>关于新闻,我相信不是真的。不过如果是真的,深表遗憾。</P>
[ 本帖最后由 雪糕黑天使朱朱 于 2009-5-6 15:49 编辑 ] |
|